. Shabad : Sorath Mehalaa 5 Ghar 1 Asattapadheeaa -ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ : Sri Guru Granth Sahib : : ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ
SearchGurbani.com

ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥

This shabad is on Ang 639 of Guru Granth Sahib.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ

Sorath Mehalaa 5 Ghar 1 Asattapadheeaa

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ashtapadees:

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੩੯


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੩੯


ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥

Sabh Jag Jinehi Oupaaeiaa Bhaaee Karan Kaaran Samarathh ||

The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥

Jeeo Pindd Jin Saajiaa Bhaaee Dhae Kar Apanee Vathh ||

He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥

Kin Keheeai Kio Dhaekheeai Bhaaee Karathaa Eaek Akathh ||

How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥

Gur Govindh Salaaheeai Bhaaee Jis Thae Jaapai Thathh ||1||

Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

Maerae Man Japeeai Har Bhagavanthaa ||

O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Naam Dhaan Dhaee Jan Apanae Dhookh Dharadh Kaa Hanthaa || Rehaao ||

He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. ||Pause||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

Jaa Kai Ghar Sabh Kishh Hai Bhaaee No Nidhh Bharae Bhanddaar ||

Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

This Kee Keemath Naa Pavai Bhaaee Oochaa Agam Apaar ||

His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

Jeea Janth Prathipaaladhaa Bhaaee Nith Nith Karadhaa Saar ||

He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥

Sathigur Pooraa Bhaetteeai Bhaaee Sabadh Milaavanehaar ||2||

So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥

Sachae Charan Saraeveeahi Bhaaee Bhram Bho Hovai Naas ||

Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

Mil Santh Sabhaa Man Maanjeeai Bhaaee Har Kai Naam Nivaas ||

Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

Mittai Andhhaeraa Agiaanathaa Bhaaee Kamal Hovai Paragaas ||

The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥

Gur Bachanee Sukh Oopajai Bhaaee Sabh Fal Sathigur Paas ||3||

By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੩੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥

Maeraa Thaeraa Shhoddeeai Bhaaee Hoeeai Sabh Kee Dhhoor ||

Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥

Ghatt Ghatt Breham Pasaariaa Bhaaee Paekhai Sunai Hajoor ||

In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥

Jith Dhin Visarai Paarabreham Bhaaee Thith Dhin Mareeai Jhoor ||

On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥

Karan Karaavan Samarathho Bhaaee Sarab Kalaa Bharapoor ||4||

He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥

Praem Padhaarathh Naam Hai Bhaaee Maaeiaa Moh Binaas ||

The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥

This Bhaavai Thaa Mael Leae Bhaaee Hiradhai Naam Nivaas ||

If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

Guramukh Kamal Pragaaseeai Bhaaee Ridhai Hovai Paragaas ||

The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥

Pragatt Bhaeiaa Parathaap Prabh Bhaaee Mouliaa Dhharath Akaas ||5||

The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥

Gur Poorai Santhokhiaa Bhaaee Ahinis Laagaa Bhaao ||

The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥

Rasanaa Raam Ravai Sadhaa Bhaaee Saachaa Saadh Suaao ||

My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥

Karanee Sun Sun Jeeviaa Bhaaee Nihachal Paaeiaa Thhaao ||

Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥

Jis Paratheeth N Aavee Bhaaee So Jeearraa Jal Jaao ||6||

That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੬:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

Bahu Gun Maerae Saahibai Bhaaee Ho This Kai Bal Jaao ||

My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

Ouhu Niraguneeaarae Paaladhaa Bhaaee Dhaee Nithhaavae Thhaao ||

He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

Rijak Sanbaahae Saas Saas Bhaaee Goorraa Jaa Kaa Naao ||

He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥

Jis Gur Saachaa Bhaetteeai Bhaaee Pooraa This Karamaao ||7||

One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥

This Bin Gharree N Jeeveeai Bhaaee Sarab Kalaa Bharapoor ||

Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

Saas Giraas N Visarai Bhaaee Paekho Sadhaa Hajoor ||

With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

Saadhhoo Sang Milaaeiaa Bhaaee Sarab Rehiaa Bharapoor ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥

Jinaa Preeth N Lageeaa Bhaaee Sae Nith Nith Maradhae Jhoor ||8||

Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

Anchal Laae Tharaaeiaa Bhaaee Bhoujal Dhukh Sansaar ||

Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥

Kar Kirapaa Nadhar Nihaaliaa Bhaaee Keethon Ang Apaar ||

By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥

Man Than Seethal Hoeiaa Bhaaee Bhojan Naam Adhhaar ||

My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam.

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥

Naanak This Saranaagathee Bhaaee J Kilabikh Kaattanehaar ||9||1||

Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1||

ਸੋਰਠਿ (ਮਃ ੫) ਅਸਟ. (੧) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੪੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Guru Arjan Dev