ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਘਾਇ ਭਭੱਕ ॥
ਅਕੜਾ ਛੰਦ ॥
Akarhaa Chhaand ॥
AKRAA STANZA
ਮੁਨਿ ਬਾਲ ਛਾਡਹੁ ਗਰਬ ॥
Muni Baala Chhaadahu Garba ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਿਲਿ ਆਨ ਮੋਹੂ ਸਰਬ ॥
Mili Aan Mohoo Sarab ॥
“O boys of the sages ! forsake your pride, come and meet me
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲੈ ਜਾਂਹਿ ਰਾਘਵ ਤੀਰ ॥
Lai Jaanhi Raaghava Teera ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤੁਹਿ ਨੈਕ ਦੈ ਕੈ ਚੀਰ ॥੭੭੭॥
Tuhi Naika Dai Kai Cheera ॥777॥
“I shall dress you and take you to (Raghava) Ram.”777.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੁਨਤੇ ਭਰੇ ਸਿਸ ਮਾਨ ॥
Sunate Bhare Sisa Maan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਰ ਕੋਪ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ॥
Kar Kopa Taan Kamaan ॥
Hearing these words the boys were filled with pride and being enraged they pulled their bows
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਸਾਇਕ ਛੋਰਿ ॥
Bahu Bhaanti Saaeika Chhori ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਨ ਅਭ੍ਰ ਸਾਵਣ ਓਰ ॥੭੭੮॥
Jan Abhar Saavan Aor ॥778॥
They discharged many arrows like the clouds of the month of Sawan.778.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਾਇਕ ਅੰਗ ॥
Laage Su Saaeika Aanga ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਗਿਰਗੇ ਸੁ ਬਾਹ ਉਤੰਗ ॥
Grige Su Baaha Autaanga ॥
Those, whom those arrows struck, fell down and overturned
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਸੁਬਾਹ ॥
Kahooaan Aanga Bhaanga Subaaha ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸਨਾਹ ॥੭੭੯॥
Kahooaan Chaur Cheera Sanaaha ॥779॥
Somewhere those arrows chopped the limbs and somewhere they penetrated through the fly-whisk and armour.779.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੭੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਚਿੱਤ੍ਰ ਚਾਰ ਕਮਾਨ ॥
Kahooaan Chi`tar Chaara Kamaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਜੋਧਨ ਬਾਨ ॥
Kahooaan Aanga Jodhan Baan ॥
Somewhere they created portraits on coming out of the beautiful bows and somewhere they pierced the limbs of the warriors
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਘਾਇ ਭਭੱਕ ॥
Kahooaan Aanga Ghaaei Bhabha`ka ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸਰਤ ਛਲੱਕ ॥੭੮੦॥
Kahooaan Sarona Sarta Chhala`ka ॥780॥
Somewhere the wound of the limbs burst open and somewhere the stream of blood overflowed.780.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
Kahooaan Bhoota Pareta Bhakaanta ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮੱਧ ਉਠੰਤ ॥
Su Kahooaan Kama`dha Autthaanta ॥
Somewhere the ghosts and fiends shouted and somewhere the headless trunks began to rise in the battlefield
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
Kahooaan Naacha Beera Baitaala ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
So Bamata Daakani Juaala ॥781॥
Somewhere the brave Baitals danced and somewhere the Vampires raised flames of fire.781.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
Ran Ghaaei Ghaaee Veera ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
Sabha Sarona Bheege Cheera ॥
The garments of warriors were saturated with blood, on being wounded in the battlefield
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
Eika Beera Bhaaji Chalaanta ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਆਨ ਜੁੱਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
Eika Aan Ju`dha Juttaanta ॥782॥
On one side the warriors are running away and on the other side they are coming and fighting in the war.782.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
Eika Aainacha Aainacha Kamaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
Taka Veera Maarata Baan ॥
On one side, the warriors are stretching their bows and discharging arrows
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
Eika Bhaaja Bhaaja Maraanta ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
Nahee Surga Tauna Basaanta ॥783॥
On the other side they are running away and brathing their last, but not getting a place in the heaven.783.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
Gaja Raaja Baaja Aneka ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੁੱਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
Ju`jhe Na Baachaa Eeka ॥
Many elephants and horses died and not even one was saved
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
Taba Aan Laankaa Naatha ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੁੱਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
Ju`jhayo Sisan Ke Saatha ॥784॥
Then Vibhishan, the Lord of Lanka, fought with the boys.784.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ