ਜੁੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥
ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
Eiti Maraachha Badhaha ॥
ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
Ajabaa Chhaand ॥
AJBA STANZA
ਤ੍ਰੱਪੇ ਤਾਜੀ ॥
Tar`pe Taajee ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥
Ga`je Gaajee ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੱਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
Sa`je Sasataraan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕੱਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
Ka`chhe Asataraan ॥521॥
The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤੁੱਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
Tu`tte Taraanaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਛੁੱਟੇ ਬਾਣੰ ॥
Chhu`tte Baanaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰੁੱਪੇ ਬੀਰੰ ॥
Ru`pe Beeraan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬੁੱਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
Bu`tthe Teeraan ॥522॥
The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਘੁੱਮੇ ਘਾਯੰ ॥
Ghu`me Ghaayaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੁੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥
Ju`me Chaayaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰੱਜੇ ਰੋਸੰ ॥
Ra`je Rosaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤੱਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
Ta`je Hosaan ॥523॥
The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕੱਜੇ ਸੰਜੰ ॥
Ka`je Saanjaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
Poore Paanjaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੁੱਝੇ ਖੇਤੰ ॥
Ju`jhe Khetaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਡਿੱਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
Di`ge Chetaan ॥524॥
The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
Gheree Laankaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
Beeraan Baankaan ॥
The foppish warriors besieged Lanka
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭੱਜੀ ਸੈਣੰ ॥
Bha`jee Sainaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲੱਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
La`jee Nainaan ॥525॥
The demons army sped away feeling ashamed.525.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਡਿੱਗੇ ਸੂਰੰ ॥
Di`ge Sooraan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭਿੱਗੇ ਨੂਰੰ ॥
Bhi`ge Nooraan ॥
The brave fighters fell and their faces shone
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
Bayaahain Hooraan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
Kaamaan Pooraan ॥526॥
They wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੫੨੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
Eiti Sree Bachitar Naattake Raamvataara Makaraachha Kuaanbha Ankuaanbha Badhahi Dhayaaei Samaapatama Satu ॥
End of the chapter entitled ‘Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.