. Shabad : Mohanee Chhaand ॥ -ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥ : Sri Guru Granth Sahib : : ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ
SearchGurbani.com

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥

This shabad is on page 473 of Sri Dasam Granth Sahib.

 

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥

Mohanee Chhaand ॥

MOHINI STANZA


ਢਲ ਹੱਲ ਸੁਢੱਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥

Dhala Ha`la Sudha`lee Dholaanaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥

Ran Raanga Abhaanga Kalolaanaan ॥

The shields sounded like drums and there was being heard the agitated atmosphere of the war

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨੱਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥

Bharnaanka Su Na`daan Naapheeraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਰਣੰਕਸੁ ਬੱਜੇ ਮੱਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥

Barnaankasu Ba`je Ma`jeeraan ॥446॥

The sound of fifes filled a all the four directions and small cymbals of different colors rang.446.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥

Bharnaankasu Bheree Ghoraanaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥

Janu Saavan Bhaado Moraanaan ॥

The kettledrums sounded like the resonance of the group of peacocks on seeing the clouds in the month of Sawan

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉੱਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥

Auo`chhaleeee Parkhre Paavaangaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੱਚੇ ਜੁੱਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥

Ma`che Ju`jhaare Jodhaangaan ॥447॥

The armoured horse jumped and the warriors were absorbed in war.447.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥

Siaandhureeee Suaandee Daantaale ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨੱਚੇ ਪੱਖਰੀਏ ਮੁੱਛਾਲੇ ॥

Na`che Pa`khreeee Mu`chhaale ॥

The elephants having trunks and tusks got intoxicated and the warriors of frightful whiskers danced

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥

Aorrheeee Sarabaan Sainaayaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥

Dekhnata Su Devaan Gainaayaan ॥448॥

There was movement of all the forces and the gobs saw them from the sky.448.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਝੱਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉੱਝਾੜੰ ॥

Jha`lai Avajharheeyaan Auo`jhaarhaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬੱਬਾੜੰ ॥

Ran Autthai Baihina Ba`baarhaan ॥

The blows of very stern warriors are being endured the fighters are falling in the battlefield and are flowing in the stream of blood

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਘੈ ਘੁੱਮੇ ਘਾਯੰ ਅੱਘਾਯੰ ॥

Ghai Ghu`me Ghaayaan A`ghaayaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੂਅ ਡਿੱਗੇ ਅੱਧੋ ਅੱਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥

Bhooa Di`ge A`dho A`dhaayaan ॥449॥

The wounded warriors are wandering circularly and are falling on the earth with downward faces.449.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੪੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥

Risa Maandai Chhaandi Aau Chhaandi ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਠਿ ਹੱਸੈ ਕੱਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥

Hatthi Ha`sai Ka`sai Ko Aandai ॥

In great fury they are killing others and are going on killing the persistent warriors are tightening their weapons smilingly

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥

Risa Baahain Gaahain Jodhaanaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥

Ran Hohain Johain Karodhaanaan ॥450॥

And being enraged are churning the fighters and are raising the ire of others.450.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਗੱਜੈ ਸੱਜੈ ਸਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥

Ran Ga`jai Sa`jai Sasataraanaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਨੁ ਕਰਖੈਂ ਬਰਖੈਂ ਅਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥

Dhanu Karkhina Barkhina Asataraanaan ॥

The warriors bedecked with weapons in the war are thundering and the arrows are being showered by repeatedly pulling their bows.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦਲ ਗਾਹੈ ਬਾਹੈ ਹਥਿਯਾਰੰ ॥

Dala Gaahai Baahai Hathiyaaraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਰੁੱਝੈ ਲੁੰਝੈ ਲੁੱਝਾਰੰ ॥੪੫੧॥

Ran Ru`jhai Luaanjhai Lu`jhaaraan ॥451॥

The brave heroes are destroying the forces by striking their weapons and are engaged in continuous fighting.451.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਟ ਭੇਦੇ ਛੇਦੇ ਬਰਮਾਯੰ ॥

Bhatta Bhede Chhede Barmaayaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭੂਅ ਡਿੱਗੇ ਚਉਰੰ ਚਰਮਾਯੰ ॥

Bhooa Di`ge Chauraan Charmaayaan ॥

The warriors are being faced and killed and they are falling on the ground with armours and fly-whisks

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉੱਘੇ ਜਣ ਨੇਜੇ ਮਤਵਾਲੇ ॥

Auo`ghe Jan Neje Matavaale ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੱਲੇ ਜਯੋਂ ਰਾਵਲ ਜੱਟਾਲੇ ॥੪੫੨॥

Cha`le Jayona Raavala Ja`ttaale ॥452॥

The brave fighters are moving with their long lances like the Yogis of Raval Panth wearing matted locks.452.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੱਠੇ ਤਰਵਰੀਏ ਹੰਕਾਰੰ ॥

Ha`tthe Tarvareeee Haankaaraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੰਚੇ ਪੱਖਰੀਏ ਸੂਰਾਰੰ ॥

Maanche Pa`khreeee Sooraaraan ॥

The egoist sword-bearers are showing persistence and the armoured warriors are fighting

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅੱਕੁੜਿਯੰ ਵੀਰੰ ਐਠਾਲੇ ॥

A`kurhiyaan Veeraan Aaitthaale ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਨ ਸੋਹੇ ਪੱਤ੍ਰੀ ਪੱਤ੍ਰਾਲੇ ॥੪੫੩॥

Tan Sohe Pa`taree Pa`taraale ॥453॥

The magnificent heroes are exhibiting pride and on their bodies the armours of steel-strips look impressive.453.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੫੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ