ਸੱਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
Biraaja Chhaand ॥
BIRAAJ STANZA
ਹੱਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
Ha`ka Debee Karaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੱਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
Sa`da Bhairo Raraan ॥
A terrible war began in order in order to appease the goddess Kali
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
Chaavadee Chiaankaraan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
Daakanee Diaankaraan ॥422॥
And the Bhairvas began to shout the vultures shrieked and the vampires belched.422.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਪੱਤ੍ਰ ਜੁੱਗਣ ਭਰੰ ॥
Pa`tar Ju`gan Bharaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲੁੱਥ ਬਿੱਥੁਥਰੰ ॥
Lu`tha Bi`thutharaan ॥
The bowls of Yoginis were being filled and the corpses scattered
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
Saanmuhe Saangharaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
Hooha Koohaan Bharaan ॥423॥
The clusters were destroyed and there was tumult all around.423.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅੱਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
A`chharee Auchharaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
Siaandhuri Siaandharaan ॥
The heavenly damsels began to dance and the bugles sounded
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਾਰ ਮਾਰੁੱਚਰੰ ॥
Maara Maaru`charaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬੱਜ ਗੱਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
Ba`ja Ga`je Suraan ॥424॥
, The shouts of “Kill, Kill” and the rustling of arrows were heard.424.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਉੱਝਰੇ ਲੁੱਝਰੰ ॥
Auo`jhare Lu`jharaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਝੁੱਮਰੇ ਜੁੱਝਰੰ ॥
Jhu`mare Ju`jharaan ॥
The warriors got entangled with one another and the fighters gushed forward
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬੱਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
Ba`jeeyaan Daanmaraan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
Taalano Tuaanbaraan ॥425॥
The tabors and other musical instruments were played in the battlefield.425.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੪੨੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ