. Shabad : Maataa Baacha ॥ -ਮਾਤਾ ਬਾਚ ॥ : Sri Guru Granth Sahib : : ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ
SearchGurbani.com

ਮਾਤਾ ਬਾਚ ॥

This shabad is on page 439 of Sri Dasam Granth Sahib.

 

ਮਾਤਾ ਬਾਚ ॥

Maataa Baacha ॥

Speech of the Mother :


ਕਬਿੱਤ ॥

Kabi`ta ॥

KABIT


ਸਭੈ ਸੁਖ ਲੈ ਕੇ ਗਏ ਗਾੜੋ ਦੁਖ ਦੇਤ ਭਏ ਰਾਜਾ ਦਸਰਥ ਜੂ ਕੱਉ ਕੈ ਕੈ ਆਜ ਪਾਤ ਹੋ ॥

Sabhai Sukh Lai Ke Gaee Gaarho Dukh Deta Bhaee Raajaa Dasartha Joo Ka`au Kai Kai Aaja Paata Ho ॥

They had taken all the comforts with them and giving us great agony, they have left us to see also the agony of the death of king Dasrath.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਜ ਹੂੰ ਨ ਛੀਜੈ ਬਾਤ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਕਹੋ ਕਾਜ ਕਉਨ ਕੌ ਹਮਾਰੇ ਸ੍ਰੋਣ ਨਾਤ ਹੋ ॥

Aja Hooaan Na Chheejai Baata Maan Leejai Raaja Keejai Kaho Kaaja Kauna Kou Hamaare Sarona Naata Ho ॥

The king ram, seeing and listening to all this, is not softening, O Ram ! accept now whatever we say, please tell, who is the survivor Lord here?

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਾਜਸੀ ਕੇ ਧਾਰੌ ਸਾਜ ਸਾਧਨ ਕੈ ਕੀਜੈ ਕਾਜ ਕਹੋ ਰਘੁਰਾਜ ਆਜ ਕਾਹੇ ਕੱਉ ਸਿਧਾਤ ਹੋ ॥

Raajasee Ke Dhaarou Saaja Saadhan Kai Keejai Kaaja Kaho Raghuraaja Aaja Kaahe Ka`au Sidhaata Ho ॥

O Ram ! take the reins of kingdom and do all the work. Tell us, why are you going now?

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾਪਸੀ ਕੇ ਭੇਸ ਕੀਨੇ ਜਾਨਕੀ ਕੌ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਬਨਬਾਸੀ ਮੋ ਉਦਾਸੀ ਦੀਏ ਜਾਤ ਹੋ ॥੨੬੫॥

Taapasee Ke Bhesa Keene Jaankee Kou Saanga Leene Mere Banbaasee Mo Audaasee Deeee Jaata Ho ॥265॥

O exiled Ram in the garb of an ascetic and taking Janaki (Sita) with you, why are you giving me sadness?265.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਾਰੇ ਕਾਰੇ ਕਰਿ ਬੇਸ ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੌ ਛੋਰਿ ਦੇਸ ਤਾਪਸੀ ਕੋ ਕੈ ਭੇਸ ਸਾਥਿ ਹੀ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌ ॥

Kaare Kaare Kari Besa Raajaa Joo Kou Chhori Desa Taapasee Ko Kai Bhesa Saathi Hee Sidhaari Hou ॥

I shall also put on the black garb leaving the country of the king, and becoming an ascetic, I shall accompany you.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕੁਲ ਹੂੰ ਕੀ ਕਾਨ ਛੋਰੋਂ ਰਾਜਸੀ ਕੇ ਸਾਜ ਤੋਰੋਂ ਸੰਗਿ ਤੇ ਨ ਮੋਰੋਂ ਮੁਖ ਐਸੋ ਕੈ ਬਿਚਾਰਿ ਹੌ ॥

Kula Hooaan Kee Kaan Chhorona Raajasee Ke Saaja Torona Saangi Te Na Morona Mukh Aaiso Kai Bichaari Hou ॥

I shall leave the family practice and abandon the royal splendour, but shall not turn my face away from you.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨ ਧਾਰੌ ਸਾਰੇ ਮੁਖ ਪੈ ਬਿਭੂਤਿ ਡਾਰੌਂ ਹਠਿ ਕੋ ਨ ਹਾਰੌਂ ਪੂਤ ਰਾਜ ਸਾਜ ਜਾਰਿ ਹੌਂ ॥

Muaandaraa Kaan Dhaarou Saare Mukh Pai Bibhooti Daarouna Hatthi Ko Na Haarouna Poota Raaja Saaja Jaari Houna ॥

I shall wear the rings in the ear and smear the ashes over my body. I shall live in persistence, O my son ! I shall forsake all the royal paraphernalia.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੁਗੀਆ ਕੋ ਕੀਨੋ ਬੇਸ ਕਉਸਲ ਕੇ ਛੋਰ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਰਾਮਚੰਦ ਜੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਹੀ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌਂ ॥੨੬੬॥

Jugeeaa Ko Keeno Besa Kausla Ke Chhora Desa Raajaa Raamchaanda Joo Ke Saangi Hee Sidhaari Houna ॥266॥

I shall adopt the garb of a yogi, and leaving Kaushal (country), I shall go with the king Ram.266.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੨੬੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ