. Shabad : Tottaka Chhaand ॥ -ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥ : Sri Guru Granth Sahib : : ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ
SearchGurbani.com

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

This shabad is on page 336 of Sri Dasam Granth Sahib.

 

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

Tottaka Chhaand ॥

TOTAK STANZA


ਇਕਿ ਦਿਵਸ ਗਯੋ ਚਟਸਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥

Eiki Divasa Gayo Chattasaari Nripaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਿਤਿ ਚੌਕ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਿ ਦੇਖਿ ਸੁਤੰ ॥

Chiti Chouka Rahiyo Subhi Dekhi Sutaan ॥

One day the king went to the school and seeing his son, he was startled.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੋ ਪੜਿਯੋ ਦਿਜ ਤੇ ਸੁਨ ਤਾਹਿ ਰੜੋ ॥

Jo Parhiyo Dija Te Suna Taahi Rarho ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਰਭੈ ਸਿਸੁ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਪੜੋ ॥੫॥

Nribhai Sisu Naamu Gupaala Parho ॥5॥

When the king asked, the child told whatever he had learnt and fearlessly began to read the Name of Lord-God.5.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨਿ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਰਿਸ੍ਯੋ ਅਸੁਰੰ ॥

Suni Naamu Gupaala Risaio Asuraan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਸੁ ਕਉਣੁ ਭਜੋ ਦੁਸਰੰ ॥

Binu Mohi Su Kaunu Bhajo Dusraan ॥

On hearing the Name of Lord-God, the demon became furious and said, “Who else is there except me on whom you are meditating?”

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੀਯ ਮਾਹਿ ਧਰੋ ਸਿਸੁ ਯਾਹਿ ਹਨੋ ॥

Jeeya Maahi Dharo Sisu Yaahi Hano ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੜ ਕਿਉ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਨਾਮ ਭਨੋ ॥੬॥

Jarha Kiau Bhagavaan Ko Naam Bhano ॥6॥

He decided to kill this student and said, “O fool why are you repeating the name of Lord-God?”6.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਲ ਅਉਰ ਥਲੰ ਇਕ ਬੀਰ ਮਨੰ ॥

Jala Aaur Thalaan Eika Beera Manaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਹ ਕਾਹਿ ਗੁਪਾਲ ਕੋ ਨਾਮੁ ਭਨੰ ॥

Eih Kaahi Gupaala Ko Naamu Bhanaan ॥

“Only Hiranayakashipu is considered the mithty-one in water and on land , then why are you repeating the name of Lord-God”?

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਬਾਧਤ ਥੰਮ ਭਏ ॥

Taba Hee Tih Baadhata Thaanma Bhaee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਦਾਨਵ ਬੈਨ ਧਏ ॥੭॥

Suni Sarvanna Daanva Bain Dhaee ॥7॥

Then, as commanded by the king, the demons tied him with the column.7.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਹਿ ਮੂੜ ਚਲੇ ਸਿਸੁ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥

Gahi Moorha Chale Sisu Maaran Ko ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਕਸ੍ਯੋ ਬ ਗੁਪਾਲ ਉਬਾਰਨ ਕੋ ॥

Nikasaio Ba Gupaala Aubaaran Ko ॥

When those foolish persons advanced to kill this student, the Lord manifested Himself at the same time in order to protect His disciple.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਕਚਉਧ ਰਹੇ ਜਨ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ॥

Chakachaudha Rahe Jan Dekhi Sabai ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਕਸ੍ਯੋ ਹਰਿ ਫਾਰਿ ਕਿਵਾਰ ਜਬੈ ॥੮॥

Nikasaio Hari Phaari Kivaara Jabai ॥8॥

Al those who saw the Lord at that time were astonished, the Lord had manifested Himself by tearing off the doors.8

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਿਵਾਰ ਸਬੈ ਥਹਰੇ ॥

Lakhi Dev Divaara Sabai Thahare ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰ ਹੂੰਹਿ ਹਿਰੇ ॥

Aviloki Charaachar Hooaanhi Hire ॥

Seeing Him, all the gods and demons trembled and all the animate and inanimate objects became fearful in their bearts

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੯/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਰਜੇ ਨਰਸਿੰਘ ਨਰਾਂਤ ਕਰੰ ॥

Garje Narsiaangha Naraanta Karaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੯/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦ੍ਰਿਗ ਰਤ ਕੀਏ ਮੁਖ ਸ੍ਰੋਣ ਭਰੰ ॥੯॥

Driga Rata Keeee Mukh Sarona Bharaan ॥9॥

The Lord in the form of Narsingh (man-lion), with red eyes and the mouth filled with blood, thundered dreadfully.9.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੯/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਖਿ ਦਾਨਵ ਭਾਜ ਚਲੇ ਸਬ ਹੀ ॥

Lakhi Daanva Bhaaja Chale Saba Hee ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਰਜਿਯੋ ਨਰਸਿੰਘ ਰਣੰ ਜਬ ਹੀ ॥

Garjiyo Narsiaangha Ranaan Jaba Hee ॥

Seeing this and hearing the thunder of Narsingh all the demons fled

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੦/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਕ ਭੂਪਤਿ ਠਾਂਢਿ ਰਹਿਯੋ ਰਣ ਮੈ ॥

Eika Bhoopti Tthaandhi Rahiyo Ran Mai ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੦/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਗਦਾ ਨਿਰਭੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੦॥

Gahi Haathi Gadaa Nribhai Man Mai ॥10॥

Only the Emperor, fearlessly holding his mace in his hand, stood firmly in that battlefield.10.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੦/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਰਜੇ ਸਬ ਸੂਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ਗਰਜੇ ॥

Larje Saba Soora Nripaan Garje ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਮੁਹਾਤ ਭਏ ਭਟ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ॥

Samuhaata Bhaee Bhatta Kehari Ke ॥

When the Emperor roared loudly, then all the brave warriors trembled and all those warriors came forward in groups before that lion.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੁ ਗਏ ਸਮੁਹੇ ਛਿਤ ਤੈ ਪਟਕੇ ॥

Ju Gaee Samuhe Chhita Tai Pattake ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣਿ ਭੈ ਰਣਧੀਰ ਬਟਾ ਨਟ ਕੇ ॥੧੧॥

Rani Bhai Randheera Battaa Natta Ke ॥11॥

All those who went in front of Narsingh, He caught hold of all those warriors like a juggler and knocked them down of the ground.11.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਬਕੇ ਰਣਧੀਰ ਸੁ ਬੀਰ ਘਣੇ ॥

Babake Randheera Su Beera Ghane ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਹਿਗੇ ਮਨੋ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਣੇ ॥

Rahige Mano Kiaansaka Sarona Sane ॥

The warriors shouted loudly at one another and saturated with blood began to fall.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਮਗੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਰਿਪੁ ਯੌ ॥

Aumage Chahooaan Aorn Te Ripu You ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਰਸਾਤਿ ਬਹਾਰਨ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਯੋ ॥੧੨॥

Barsaati Bahaaran Abharn Jiyo ॥12॥

The enemies advanced from all the four sides with such intensity like the clouds in the rainy season.12.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਰਖੈ ਸਰ ਸੁਧ ਸਿਲਾ ਸਿਤਿਯੰ ॥

Barkhi Sar Sudha Silaa Sitiyaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਮਡੇ ਬਰਬੀਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿਯੰ ॥

Aumade Barbeera Daso Disiyaan ॥

Advancing from all the ten directions, the warriors began to shower the arrows and stones

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਜੁਧੰ ॥

Chamakaanta Kripaan Su Baan Judhaan ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਜਨੁ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੩॥

Phaharaanta Dhujaa Janu Beera Karudhaan ॥13॥

The swords and arrows glistened in the war-field and the brave fighters began to flutter their flags.13.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ਬਰਖੰਤ ਸਰੰ ॥

Haharaanta Hatthee Barkhaanta Saraan ॥

The persistent warriors with loud shouts are showering a volley of arrows in this way,

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਨੁ ਸਾਵਨ ਮੇਘ ਬੁਠਿਯੋ ਦੁਸਰੰ ॥

Janu Saavan Megha Butthiyo Dusraan ॥

As if it is the second cloudburst in the mont of Swan

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਫਰਹੰਤ ਧੁਜਾ ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ॥

Pharhaanta Dhujaa Haharaanta Hayaan ॥

The flags are fluttering and the horses are neighing

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਅ ਦਾਨਵ ਰਾਇ ਭਯੰ ॥੧੪॥

Aupajiyo Jeea Daanva Raaei Bhayaan ॥14॥

And seeing all this scene, the heart of the demon-king was filled with fear.14.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹਿਹਨਾਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥

Hihnaata Hayaan Garjaanta Gajaan ॥

The horses are neighing and the elephants are roaring

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਟ ਬਾਹ ਕਟੀ ਜਨੁ ਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜੰ ॥

Bhatta Baaha Kattee Janu Eiaandar Dhujaan ॥

The chopped long arms of the warriors look like the flag of Indra

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਰਫੰਤ ਭਟੰ ਗਰਜੰ ਗਜੰ ॥

Tarphaanta Bhattaan Garjaan Gajaan ॥

The warriors are writhing and the elephants are roaring in such a way,

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥

Suna Kai Dhuni Saavan Megha Lajaan ॥15॥

That the clouds of the month of Sawan are feeling shy.15.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਚਲ੍ਯੋ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕੁ ਫਿਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਜਿਯੋ ॥

Bichalaio Paga Davaiku Phiriyo Puni Jiyo ॥

As soon as the horse of Hiranayakashipu turned a little, he himself deviated and retraced two steps

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਰਿ ਪੁੰਛ ਲਗੇ ਅਹਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਜਿਯੋ ॥

Kari Puaanchha Lage Ahi Karudhata Jiyo ॥

But still he was infuriated in the manner of the snake who gets infuriated when its tail is crushed by a foot

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣਰੰਗ ਸਮੈ ਮੁਖ ਯੋ ਚਮਕ੍ਯੋ ॥

Ranraanga Samai Mukh Yo Chamakaio ॥

His face was shining in the battlefield,

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਖਿ ਸੂਰ ਸਰੋਰਹੁ ਸੋ ਦਮਕ੍ਯੋ ॥੧੬॥

Lakhi Soora Sarorahu So Damakaio ॥16॥

Like the blossoming of the lotus on seeing the sun.16.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਨ ਐਸ ਭਯੋ ॥

Ran Raanga Turaangan Aaisa Bhayo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥

Siva Dhiaan Chhuttaio Barhamaanda Giriyo ॥

The horses are moving in so much intoxication and creating noise that the attention of Shiva was dissolved, And it seemed that the universe had been displaced

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥

Sar Sela Silaa Sita Aaisa Bahe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥

Nabha Aaur Dharaa Doaoo Poori Rahe ॥17॥

The arrows, daggers and stones were flying and filling both the earth and the sky.17.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥

Gan Gaandharba Dekhi Doaoo Harkhe ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥

Puhapaavali Dev Sabhai Barkhe ॥

The Ganas and Gandharvas, seeing both, were pleased and the gods showered flowers.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥

Mila Ge Bhatta Aapa Bikhi Doaoo Yo ॥

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥

Sisa Khelta Raini Hudoohuda Jiyo ॥18॥

Two warriors were fighting with each other like the children competing with one another in their play during the night.18.

੨੪ ਅਵਤਾਰ ਨਰਸਿੰਘ - ੧੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ