ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਿਝਵਾਇ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ਨਾਤੁਰਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲਿਆਊ ॥
ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
Savaiyaa ॥
SWAYYA,
ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਧਿ ਸਭਾ ਉਠਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹਿਓ ਮਮ ਜਾਊ ॥
Baittho Huto Nripa Madhi Sabhaa Autthi Kai Kari Jori Kahiao Mama Jaaoo ॥
The king was seated in his court and there with folded hands (Dhumar Lochan) said, I will go,
ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੯੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਿਝਵਾਇ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ਨਾਤੁਰਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲਿਆਊ ॥
Baatan Te Rijhavaaei Milaaei Ho Naaturi Kesan Te Gahi Liaaaoo ॥
“Firstly, I shall please her with talk, otherwise, I shall bring her, seizing her by her hair,
ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੯੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕ੍ਰੁਧ੍ਰ ਕਰੇ ਤਬ ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਰਣਿ ਸ੍ਰਉਣਤ ਕੀ ਸਰਤਾਨ ਬਹਾਊ ॥
Karudhar Kare Taba Judhu Kare Rani Sarunata Kee Sartaan Bahaaoo ॥
“If she makes me furious, I shall wage the war with her and cause the steams of blood to flow in the battlefield,
ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੯੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਕਹੈ ਬਲ ਆਪਨੋ ਸ੍ਵਾਸਨ ਸਾਥ ਪਹਾਰ ਉਡਾਊ ॥੯੨॥
Lochan Dhooma Kahai Bala Aapano Savaasan Saatha Pahaara Audaaoo ॥92॥
“I have so much strength that I can make the mountains fly with the blowing of my breaths,” said Dhumar Lochan.92.,
ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੯੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ