. Shabad : Doharaa ॥ -ਦੋਹਰਾ ॥ : Sri Guru Granth Sahib : : ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ
SearchGurbani.com

ਜੁਧ ਕਰੈ ਬਿਨੁ ਨਹਿ ਬਰੋ ਸੁਨਹੁ ਦੈਤ ਮਤਹੀਨ ॥੮੪॥

This shabad is on page 173 of Sri Dasam Granth Sahib.

 

ਦੋਹਰਾ ॥

Doharaa ॥

DOHRA,


ਐਸੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੇ ਸੋਭਤ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥

Aaise Sringa Sumera Ke Sobhata Chaandi Parchaanda ॥

The powerful Chandi looks splendid on the summit of Sumeru thus,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੰਦ੍ਰਹਾਸ ਕਰਿ ਬਰ ਧਰੇ ਜਨ ਜਮ ਲੀਨੇ ਦੰਡ ॥੮੦॥

Chaandarhaasa Kari Bar Dhare Jan Jama Leene Daanda ॥80॥

With the sword in her hand she seems like Yama carrying his club.80.,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਕੋ ਦੈਤ ਇਕ ਆਇਓ ਹੈ ਤਿਹ ਠਾਇ ॥

Kisee Kaaja Ko Daita Eika Aaeiao Hai Tih Tthaaei ॥

For unknown reason, one of the demons came to that site.,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਬਰੁ ਚੰਡਿ ਕੋ ਗਿਰਿਓ ਮੂਰਛਾ ਖਾਹਿ ॥੮੧॥

Nrikh Roop Baru Chaandi Ko Giriao Moorachhaa Khaahi ॥81॥

When he saw the horrible form of Kali, he fell down unconscious.81.,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਠਿ ਸੰਭਾਰਿ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਹੀ ਚੰਡ ਸੋ ਬਾਤ ॥

Autthi Saanbhaari Kar Jora Kai Kahee Chaanda So Baata ॥

When he came to his senses, that demon, pulling himself up, said to the goddess,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕੋ ਭਾਤ ਹੌ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਸੁਕਚਾਤ ॥੮੨॥

Nripati Suaanbha Ko Bhaata Hou Kahaio Bachan Sukachaata ॥82॥

“I am the brother of king Sumbh,” then the added with some hesitation,82

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤੀਨ ਲੋਕ ਜਿਨਿ ਬਸਿ ਕੀਏ ਅਤਿ ਬਲ ਭੁਜਾ ਅਖੰਡ ॥

Teena Loka Jini Basi Keeee Ati Bala Bhujaa Akhaanda ॥

“He hath brought under his control all the three worlds with his mighty armed strength,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਐਸੋ ਭੂਪਤਿ ਸੁੰਭ ਹੈ ਤਾਹਿ ਬਰੇ ਬਰਿ ਚੰਡ ॥੮੩॥

Aaiso Bhoopti Suaanbha Hai Taahi Bare Bari Chaanda ॥83॥

“Such is the king Sumbh, O Superb Chandi, marry him.”83.,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਨਿ ਰਾਕਸ ਕੀ ਬਾਤ ਕੋ ਦੇਵੀ ਉੱਤਰ ਦੀਨ ॥

Suni Raakasa Kee Baata Ko Devee Auo`tar Deena ॥

Hearing the words of the demon, the goddess replied thus:,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੁਧ ਕਰੈ ਬਿਨੁ ਨਹਿ ਬਰੋ ਸੁਨਹੁ ਦੈਤ ਮਤਹੀਨ ॥੮੪॥

Judha Kari Binu Nahi Baro Sunahu Daita Mataheena ॥84॥

“O foolish demon, I cannot marry him without waging the war.”84.,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਹ ਸੁਨਿ ਦਾਨਵ ਚਪਲ ਗਤਿ ਗਇਓ ਸੁੰਭ ਕੇ ਪਾਸ ॥

Eih Suni Daanva Chapala Gati Gaeiao Suaanbha Ke Paasa ॥

Hearing this, that demon went to king Sumbh very swiftly,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਰੀ ਏਕ ਅਰਦਾਸ ॥੮੫॥

Pari Paaein Kar Jora Kai Karee Eeka Ardaasa ॥85॥

And with folded hands, falling at his feet, he supplicated thus:85.,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਉਰ ਰਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਤੁਅ ਤ੍ਰੀਆ ਰਤਨ ਤੇ ਹੀਨ ॥

Aaur Ratan Nripa Dhaam Tua Tareeaa Ratan Te Heena ॥

“O king, Thou hast all other gems except the gem of wife,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਧੂ ਏਕ ਬਨ ਮੈ ਬਸੈ ਤਿਹ ਤੁਮ ਬਰੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੬॥

Badhoo Eeka Ban Mai Basai Tih Tuma Baro Parbeena ॥86॥

“One beautiful woman lives in the forest, O adept one, marry her.”86.,

ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਅ. ੩ - ੮੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ