Sri Dasam Granth Sahib
ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
Kahooaan Bhoota Pareta Bhakaanta ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮੱਧ ਉਠੰਤ ॥
Su Kahooaan Kama`dha Autthaanta ॥
Somewhere the ghosts and fiends shouted and somewhere the headless trunks began to rise in the battlefield
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
Kahooaan Naacha Beera Baitaala ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
So Bamata Daakani Juaala ॥781॥
Somewhere the brave Baitals danced and somewhere the Vampires raised flames of fire.781.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
Ran Ghaaei Ghaaee Veera ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
Sabha Sarona Bheege Cheera ॥
The garments of warriors were saturated with blood, on being wounded in the battlefield
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
Eika Beera Bhaaji Chalaanta ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਆਨ ਜੁੱਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
Eika Aan Ju`dha Juttaanta ॥782॥
On one side the warriors are running away and on the other side they are coming and fighting in the war.782.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
Eika Aainacha Aainacha Kamaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
Taka Veera Maarata Baan ॥
On one side, the warriors are stretching their bows and discharging arrows
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
Eika Bhaaja Bhaaja Maraanta ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
Nahee Surga Tauna Basaanta ॥783॥
On the other side they are running away and brathing their last, but not getting a place in the heaven.783.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
Gaja Raaja Baaja Aneka ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੁੱਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
Ju`jhe Na Baachaa Eeka ॥
Many elephants and horses died and not even one was saved
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
Taba Aan Laankaa Naatha ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੁੱਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
Ju`jhayo Sisan Ke Saatha ॥784॥
Then Vibhishan, the Lord of Lanka, fought with the boys.784.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
Bahorhaa Chhaand ॥
BAHORA STANZA
ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
Laankesa Ke Aur Mo Taka Baan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
Maarayo Raam Sisata Ji Kaan ॥
The sons of Ram pulling their bows shot an arrow in the heart of the king of Lanka
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮੱਧ ॥
Taba Griyo Daanva Su Bhoomi Ma`dha ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬੱਧ ॥੭੮੫॥
Tih Bisudha Jaan Nahee Keeyo Ba`dha ॥785॥
That demon fell down on the earth and considering him unconscious, the boys did not kill him.785.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
Taba Rukayo Taasa Sugareeva Aan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
Kahaa Jaata Baala Nahee Paisa Jaan ॥
Then Sugriva came and stopped there and said, “O boys ! where are you going? You cannot get away and remain safe.”
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤੱਕ ॥
Taba Hanyo Baan Tih Bhaala Ta`ka ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਰਾਮ - ੭੮੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ