Sri Dasam Granth Sahib
ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
Jalaan Baa Thaleyaan Keeyo Raaja Sarabaan ॥
They ruled over all the places in water and on land
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
Bhujaa Dekhi Bhaaree Badhiyo Taahi Garbaan ॥2॥
And seeing their own great physical strength, their pride knew no bounds.2.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
Chahai Judha Mo So Kare Aani Koaoo ॥
They wanted that some brave warriors may come forward to fight with them
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
Balee Hoee Vaa So Bhire Aani Soaoo ॥
But only he could march against them, who could be greatly stronger than them.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
Charhiyo Mera Sringa Pagaan Gustta Saangaan ॥
They climbed to the top of the Sumeru mountain and with the blows of their maces,
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
Hare Beda Bhoomaan Keeee Sarab Bhaangaan ॥3॥
They took away the Vedas and the earth forcibly and caused the destruction of all natural principles.3.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
Dhasee Bhoomi Bedaan Rahee Huaai Pataaraan ॥
They earth went deep into the nether-world
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
Dhariyo Bisan Tau Daarha Gaarhaavataaraan ॥
Then Vishnu manifested himself in the form of a Boar of terrible and cruel teeth.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਧਸ੍ਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
Dhasaio Neera Madhaan Keeyo Aoocha Naadaan ॥
He penetrated into water and raised a thunderous shout,
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
Rahee Dhoori Pooraan Dhunaan Nribakhaadaan ॥4॥
Which spread equally throughout the universe.4.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੪/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
Baje Daaka Dauroo Doaoo Beera Jaage ॥
Hearing this terrible shout and the resounding of the trumpets, both the brave demons awakened
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
Sune Naadi Baanke Mahaa Bheera Bhaage ॥
Listening to their thundering voice, the cowards ran away
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
Jhamee Tega Tejaan Sarosaan Parhaaraan ॥
The war began and the clattering of the glistening swords and the sound of the furious blows was heard
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
Khivee Daaminee Jaanu Bhaado Majhaaraan ॥5॥
The luster of the swords looked like the flash of lightning in the month of Bhadon.5.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
Mukhaan Muchha Baankee Bakai Soora Beeraan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
Tarhaankaara Tegaan Sarhaankaara Teeraan ॥
The warriors of winsome whiskers are shouting and the sounds of the blows of the swords and arrows are being heard
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਧਮਕਾਰ ਸਾਂਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
Dhamakaara Saangaan Khrhakaara Khgaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
Ttutte Ttooka Ttopaan Autthe Naala Agaan ॥6॥
With the knocking and falling and the sparks are coming out from them.6.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
Autthe Nada Naadaan Dhamakaara Dholaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
Dhalaankaara Dhaalaan Mukhaan Maara Bolaan ॥
With the resounding of trumpets and knocking sound on the shields, the utterance of “kill kill” coming from the mouth is being heard
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
Khhe Khga Khoonee Khule Beera Khetaan ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
Nache Kaandhi Heenaan Kamadhaan Nrichetaan ॥7॥
The bloody daggers of the warriors have come out in the battlefield and the headless trunks are dancing in an unconscious state.7.
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
Bhare Joganee Patar Chausttha Chaaree ॥
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
Nachee Kholi Seesaan Bakee Bikaraaree ॥
The sixty-four female evil spirit (Yoginis) have filled their bowls with blood
੨੪ ਅਵਤਾਰ ਬੈਰਾਹ - ੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ